| MBA考试难度接近普研考试难度了吗? |
| 1999年出台的MBA联考英语考试大纲持续了七年(要求熟练掌握4,500个常用词汇及600个左右常用词组,其中包括一部分商务词汇),今年有较大的调整:要求熟练掌握5,500个常用词汇及1200个左右常用词组,其中包括一部分商务词汇。这预示着2007年MBA联考英语考试难度会有较大的提升,词汇题首当其冲。如此重大的变化使2007年英语考试大纲逐渐接近普研考试大纲,考试难度也比往年增加不少,这也是中国各类英语考试大纲变化最大的一次,开创了中国各类英语考试之先。
下面有两道翻译真题,请大家判断一下,哪个是普研考试,哪个是MBA考试的?
Translation ONE Directions: In this section there is a passage in English. Translate the five underlined sentences into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET. The smooth landing of the shuttle (航天飞机) Discovery ended a flight that was successful in almost every respect but one: the dislodging of a big chunk of foam, like the one that doomed the The Discovery astronauts performed superbly during their two-week mission, and the shuttle looked better than ever in some respects. (62) Space officials were justifiably happy that so much had gone well, despite daily worries over possible risks. The flight clearly achieved its prime objectives. The astronauts transferred tons of cargo to the international space station, which has been limping along overhead with a reduced crew and limited supplies carried up on smaller Russian spacecraft. (63) They replaced a broken device, repaired another and carted away a load of rubbish that had been left on the station, showing the shuttle can bring full loads back down from space. This was the most scrutinized shuttle flight ever, with the vehicle undergoing close inspection while still in orbit. (64) New sensing and photographic equipment to look for potentially dangerous damage to the sensitive external skin proved valuable. A new back flip maneuver allowed station astronauts to photograph the shuttle’s underbelly, and an extra-long robotic arm enabled astronauts to see parts of the shuttle that were previously out of sight. (65) The flood of images and the openness in discussing its uncertainties about potential hazards sometimes made it appear that the shuttle was about to fall apart. In the end the damage was clearly tolerable. A much-touted spacewalk to repair the shuttle’s skin-the first of its kind-moved an astronaut close enough to pluck out some protruding material with his hand. Preliminary evidence indicates that Discovery has far fewer nicks and gouges than shuttles on previous flights, perhaps showing that improvements to reduce the shedding of debris from the external fuel tank have had some success. Translation TWO It is not easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history. History and news become confused, and one's impressions tend to be a mixture of skepticism and optimism. (46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed-and perhaps never before has it served to much to connect different peoples and nations as is the recent events in Clearly, only the biggest and most flexible television companies are going to be able to compete complete in such a rich and hotly-contested market. (48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989. Moreover, the integration of the European community will oblige television companies to cooperate more closely in terms of both production and distribution. (49) Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old continent is no easy task and demands a strategic choice - that of producing programs in Europe for In order to achieve these objectives, we must concentrate more on co-productions, the exchange of news, documentary services and training. This also involves the agreements between European countries for the creation of a European bank will handle the finances necessary for production costs. (50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unity we stand, divided we fall” -and if I had to choose a slogan it would be “Unity in our diversity.” A unity of objectives that nonetheless respect the varied peculiarities of each country.
正确结论:Translation ONE 为MBA考试 Translation TWO 为普研考试 |


